words to deeds conference 2017

legal translation to the next level

Media coverage of #W2D2017 and the legal translation profession


Below is a list of reports and commentary across different media channels, published during and after the conference.

  • On Friday 3 February 2017, #W2D2017 was featured in the column ‘The Brief’ of The Times newspaper, written by Frances Gibb and Jonathan Ames;
  • The highly respected legal correspondent Edward Fennell wrote a piece about #W2D2017 in his ‘Law Diary’ in The Times on Thursday 8 February 2017:
  • Margaret Marks posted on her blog Transblawg here and about universities and translators here;
  • Jennifer Whiteley published some reflections on her blog Lakesidelinguist;
  • Danae Hosek-Ugolini wrote a conference report for the ITI Bulletin, published in its March-April issue;
  • The Finnish Association of Translators and Interpreters (SKTL) has just published a piece by Laura Vuorinen here (in Finnish);
  • Christine Schmit, Vice-President of the Association luxembourgeoise des traducteurs published a report in the association’s magazine, reproduced on her blog here (in French);
  • Karen Rückert wrote a piece which was published by the august German legal publisher Beck in the Neue Juristische Wochenschrift, issue 17/2017, and is now available here on the publisher’s blog;
  • You can get a flavour of things by looking up the conference hashtag on Twitter #W2D2017.

Several other delegates are now busy writing reports in other languages. French, Polish, Czech, and Greek are in the pipeline, so I’ll post links to these as soon as they become available.

Press release

When I announced the conference #W2D2017 Legal Translation to the Next Level last September, I said:

"Let’s make this a roaring success, and roar to the world out there that legal translators exist, and are a force to be reckoned with!".

There are now only 12 days to go.

A press release can be downloaded by clicking here for PDF and here for Word format.

Please share it liberally, in every language you can!

Thank you in advance, and hope to see you there!

Introducing our (serial) Managing Organizer Hélène Salomez


My very good friend Hélène Salomez has kindly agreed to come to London and help out with #W2D2017. With Hélène's efficient presence welcoming you and behind the scenes I am secure in the knowledge that the conference will proceed on well-oiled wheels.

Hélène started her career as a headhunter in Paris, and then devoted her considerable energies to raising her lovely twins, one of whom is autistic. As if that was not enough work in itself, she takes an active part in community organisations - as a local councillor, in healthcare lobbying, and educational support. She has created from scratch a farmers' market and children's playground in her small market town in south-west France. A few years ago Hélène and I ran a stand at La Défense in Paris at an international trade fair on training and communication, where her talents were invaluable.

Et voilà, je vous présente Hélène ! 

Table Workshop themes announced

Table workshops form the early afternoon slot of the conference. Each will be jointly facilitated by one practitioner and one academic, to give us different perspectives.

Registered participants have expressed various interests.

The preliminary list of topics is:

  • New Legal Translators’ Table – early career/career change
  • Client Communication & Marketing Ideas for legal translators
  • Quality Assurance tips when working alone
  • Arabic legal translation Table
  • French legal translation Table
  • Managing Conceptual Differences across legal systems

Topics may be added depending on registrations. Attendees’ table choices will be collected upon arrival for organizational reasons.

Authors’ table


Following a couple of requests that I have received from participants and speakers, this post is to make you aware that we will have an “Authors’ Table” at the conference #W2D2017 Legal Translation to the Next Level.

Any attendees that are authors of publications on legal translation and related subjects will be welcome to leave their books for consultation, leaflets or flyers for other conference delegates who are interested.

The space, made available free of charge, will not be manned (although there will be a security presence generally at the Inn on the day), and is subject to the fact that this involves direct author promotion/sales, and no commercial or other relationship with the conference organisers.

Great news... #W2D2017 has been ATA-approved for 8 CPD points!

We have just had the excellent news that the WordstoDeeds Conference 2017 - Legal Translaton to the Next Level has been approved by the American Translators' Association (ATA) for 8 (eight) CPD (Continuing Education / Continuing Professional Development) points (8 hours).

Since most professional bodies worldwide have systems in place for cross-border accreditation of points earned from sister associations (of translators, interpreters, lawyers, and other related professions), this means that attendees should all be able to include the event in their official CPD/CE record.